7.90 23001
7.30 42

Онлайн Русский перевод смотреть

Год 1985-й. Молодой Андрей Обнорский, талантливый арабист-переводчик, прибывает в Народно-Демократическую Республику Йемен. Он оказывается в гуще событий, где группа советских военных специалистов занимается обучением йеменской армии. Сразу со студенческой скамьи Андрей погружается в водоворот африканской действительности – ожесточенное противостояние южан и северян, некогда единого Йемена, политические интриги, переросшие в кровавый военный переворот. Андрей становится участником этой драмы, бесстрашно переживает переворот и ужасы резни в Адене. Неожиданно он оказывается в центре шпионской истории: пропадает партия оружия, перевозимая советскими спецслужбами палестинцам транзитом через Йемен. В этой раскаленной солнцем стране Андрей находит не только любовь, но и верного друга. Спустя несколько лет лейтенант Обнорский, уже опытный боевой переводчик, получает новое назначение – в Ливию. Он мечтает забыть кошмары йеменского прошлого и надеется на более мирный опыт. Но судьба готовит Андрею новые испытания: ему предстоит распутать клубок опасных событий, связанных с его сомнительной смертью, и столкнуться лицом к лицу с призраками прошлого. Ему вновь придется узнать то, о чем, возможно, он никогда бы не пожелал знать.
Актеры:
Никита Зверев, Марина Черняева, Павел Новиков, Андрей Фролов, Татьяна Абрамова, Сергей Векслер, Александр Макогон, Александр Пашутин, Рамиль Сабитов, Сергей Селин
Режисер:
Александр Черняев
Жанр:
детективы, отечественные
Страна:
Россия
Вышел:
2006
Добавлено:
добавлен сериал полностью из 8 (07.02.2011)
Рецензии
С огромным трепетом и любовью отношусь к произведениям Андрея Константинова, а сериал, снятый по его книгам, покорил меня еще больше. Думаю, вы уже догадались, о чем я говорю. Да, вы правы – это «Бандитский Петербург». Если вы читали его книги, то наверняка помните, что среди криминальных рассказов о бандитизме, разбоях и преступлениях в Санкт-Петербурге девяностых, была еще одна история, не менее увлекательная и захватывающая. Речь идет о потрясающей книге «Журналист», где рассказывается о судьбе одного из главных героев цикла – журналиста Андрея Серёгина, который в те времена носил фамилию Обнорский. Он также был переводчиком арабского языка, что и привело его в страны Ближнего Востока. Это достаточно интересная, увлекательная и захватывающая история, которая, к сожалению или к счастью, никак не подходила для включения в сериал «Бандитский Петербург». Но для отдельного, целого фильма она подходила идеально. И не пришлось долго ждать – в 2006 году появился фильм под названием «Русский перевод». Сюжет сериала строится вокруг молодого человека Андрея Обнорского, прототипом которого является сам Константинов. Сначала мы знакомимся с его жизнью: студенческие годы, служба офицером Советской Армии в зоне военных действий в Южном Йемене. Там он встречает свою первую любовь, обретает верного друга, а затем занимается первым в своей жизни важным и принципиальным расследованием самоубийства этого друга. Сценарий сериала меня очень порадовал. Хочется выразить огромную благодарность Эдуарду Володарскому, который так грамотно, профессионально передал содержание книги, сумев сохранить атмосферу, загадку и интригу, не разрушая сюжетные линии, да к тому же качественно и тонко переделал все диалоги и реплики, убрав из них нецензурные выражения. Превосходно была передана атмосфера Восточной страны – создатели просто молодцы! Декорации заслуживают отдельной похвалы. И пусть снимали совсем не в Южном Йемене, а в Азербайджане, а Ливию заменили Тунисом, это совершенно не портит картину, а тот, кто об этом не знает, и вовсе не догадается об этих хитростях. Единственное, что мне не совсем понравилось – это, пожалуй, непривычность видеть главного героя Андрея в исполнении Никиты Зверева, ведь мы все хорошо знаем его по «Бандитскому Петербургу» в блестящем исполнении Домогарова. Но вспомнив книгу, где сказано, что герой был молодым, спортивным и подтянутым парнем, попавшим в парашютно-десантные войска, понимаешь, что Никита Зверев подходит на эту роль гораздо больше, чем Домогаров. В сериале много арабской речи, а закадровый голос все переводит. Конечно, это было достаточно сложно, но актеры справились admirably! Музыкальное сопровождение также на высшем уровне – песня заслуживает самых лестных отзывов. Напомню, что ее написал известный российский композитор Игорь Карнелюк, который также создал саундтрек к «Бандитскому Петербургу». Основной песней в сериале стало трогательное и грустное произведение под названием «Письмо», которое очень точно передает все чувства, настроения и переживания героев. Этот сериал мне очень понравился – в нем есть все, чтобы покорить сердца зрителей. Здесь очень хорошо показана тема дружбы, верности любви и безграничной преданности Родине. Я рекомендую посмотреть его всем, потому что здесь есть на что посмотреть, о чем подумать и сравнить с нынешними ценностями и понятиями людей. Отмечу также, что над этой картиной работал начинающий в то время режиссер Александр Черняев, для которого это был успешный дебют.
До премьеры "Российского перевода" на телеэкранах мне довелось услышать о нем немало лестных отзывов. Мой педагог поделился своими впечатлениями, а однокурсники, как младшие, так и старшие, с восторгом рассказывали о просмотренном сериале. В то время практически все наши арабисты успели познакомиться с этой работой: кто-то приобрел ее легально, кто-то – на "пиратских" рынках. Я же, не желая отставать от друзей и коллег, достал сериал за полгода до его официального выхода на экраны федерального канала. Восемь серий я проглотил одним духом, скрупулёзно анализируя стиль повествования, оценивая качество перевода, пристально следя за аутентичностью декораций и соответствием происходящего исторической эпохе. Особенно запомнился момент речевого столкновения героя Андрея Обнорского, русского богатыря, с арабом-йеменцем – сцена пронизана неподдельным драматизмом. В остальном сериал полностью соответствовал моим романтическим, но слегка подправленным знанием реальной обстановки, представлениям об Арабском Востоке. Позже мне довелось пройти личную стажировку в этой части света, но я жил и существовал в мирных условиях. Герою "Российского перевода" же не повезло оказаться в гуще событий на линии фронта, согласно распоряжению военного ведомства – в Йемене, раздираемом междоусобицами между северянами и южанами. В этой обстановке герой обретает верного друга, закаляется его дух, он влюбляется… И вместе с тем открывает глаза на закулисные игры российского военного командования. Из недавнего студента Андрей Обнорский мгновенно превращается в мужчину. В Ливии, где разворачиваются события последних четырех серий, уже повзрослевший, повидавший многое русский спецназовец, боевой переводчик с арабского Андрей Обнорский сталкивается с ужасающей стороной человеческой природы – предательством и изменничеством со стороны собственного военного командования. Сериал снят по роману Андрея Константинова "Журналист". В нем описываются события, предшествующие сюжетной линии его книги "Разбойничий Петербург", где Андрей Обнорский в исполнении Александра Домогарова вступает в борьбу с петербургской мафией. Как и к "Бандитскому Петербургу", так и к "Русскому переводу" музыку написал композитор Игорь Корнелюк. Необычное решение использовать в главной песне речитатив, прерываемый женским вокалом, оказалось весьма удачным. И музыка, и ритм песни помогают глубже проникнуть в чувства главного героя, для которого такая судьба была словно приготовленной, но оказалась жестокой и совершенно непредсказуемой. "Русский перевод", по моему мнению, станет увлекательным не только для арабистов, но и для всех, кто интересуется событиями последних лет на Арабском Востоке, кто жаждет познания и ищет ответы на ключевые вопросы недавнего прошлого нашей Родины.
Глубоко жалею, что когда этот сериал транслировался на "Первом", я его пропустила. Возможно, причина кроется в моем неприятии подобных повествований, разрозненных на куски с долгими паузами. Или же, быть может, интуиция подсказывала мне, что это не будет легким для восприятия фильмом, после которого можно было бы спокойно погрузиться в сон и забыть о проблемах. Вчера, совершенно случайно наткнувшись на "Российский перевод" на кабельном канале, я решила посмотреть тридцать минут в начале другого фильма. В итоге, я была поглощена сериалом до самого конца без единого перерыва. Лишь где-то в середине мне dawned, что Андрей Обнорский из этой истории и Андрей Обнорский из "Бандитского Петербурга" (сериал, первые два сезона которого сняты Владимиром Бортко, считаю одним из лучших отечественных) – это одно и то же лицо. Благодаря этому открытию, интрига "Выживет ли главный герой?" исчезла, но интерес к сериалу нисколько не угас. Не буду описывать сюжет, вряд ли у меня получится сделать это хорошо, да и особой необходимости в этом нет. Каждый зритель найдет в этой истории то, что ему ближе: борьбу, предательство, любовь, настоящую дружбу… Я же увидела историю о том, как человек превращается в Человека с большой буквы. Он следует долгу, не обращая внимания на страх и боль; идет против течения, не прося помощи у кого-либо; защищает честь друга, даже если тот уже ни во что не верит; живет и действует по принципу "Интересы страны превыше личных"; отказывается быть "винтиком" в могучей машине… При этом он остается живым человеком, которому больно, страшно и не хочется умирать. У каждого в жизни бывают моменты, когда можно нажить себе врагов или, по крайней мере, проблемы, а можно просто сделать вид, что ничего не происходит, ничего не замечаешь, и соглашаешься со всем. Вопрос лишь в том, что ты выберешь. Он сделал свой выбор.